您現(xiàn)在的位置:首頁(yè) - 留學(xué)問(wèn)一問(wèn)

澳洲本土地道英語(yǔ)用語(yǔ)你知道嗎?

2025-08-14 09:47:55 來(lái)源:中國(guó)教育在線

G’ay 發(fā)音為&rquo;葛ay&rquo; 這是個(gè)招呼語(yǔ),意思就是goo ay.

Mate 用來(lái)稱呼別人,用法類似老美愛(ài)用的man還有 buy.

例句: G’ay, mate!

這句就等于老美的What’s up, man! 等于西文的Hola, Amigo!

Ta 發(fā)音為&rquo;他&rquo; 意思就是謝謝,我最常聽(tīng)到用這字的是服務(wù)生跟超市店員。

Barbie 發(fā)音就是&rquo;芭比&rquo;,意思就是烤肉,也就是BBQ.

例句: Put a shrimp on the barbie, mate!

Aussie 發(fā)音&rquo;OZ&rquo; 意思就是AustralianReckon 意思類似feel還有think.

例句: I reckon that we can meet tomorrow night. How o you reckon?

Roo 這個(gè)就是袋鼠。

Ocker 這個(gè)是澳客、爛客人。

Crikey 表驚訝!

例句: Crikey, that ocker is rinking beer on the bus!

Goo on ya 就是指&rquo;干得好&rquo;,well one的意思。

也可以把后面兩個(gè)字連起來(lái)寫(xiě)變成Goo onya.

11.Bottle shop 不是賣瓶子的店,是賣瓶裝酒的,不是夜店(pub)那種點(diǎn)完之后找個(gè)地方坐下來(lái)喝而是要買(mǎi)完瓶瓶罐罐的帶回去喝,想要在家開(kāi)趴就要找bottle shop買(mǎi),超市超商買(mǎi)不到酒精。

Bloke 男子漢,或者泛指男人。

Sheila 女人。

Grog 任何酒類都可以叫Grog.

No worries 這個(gè)超常聽(tīng)到的,澳洲人超愛(ài)用這句,意思是&rquo;沒(méi)問(wèn)題&rquo;、&rquo;沒(méi)關(guān)系&rquo;。

有人跟你說(shuō)TA,你可以跟對(duì)方說(shuō)No worries.

有人跟你說(shuō)sorry,你可以跟對(duì)方說(shuō)No worries.

有人跟你說(shuō)excuse me,你可以跟對(duì)方說(shuō)No worries.

在澳洲一天就可以講好多次 no worries.

Sunnies 意思是太陽(yáng)眼鏡,澳洲人很愛(ài)把比較長(zhǎng)的單字只講前面一半,后面就隨便用個(gè)ie的音。像是前面我有介紹到的Aussie還有Barbie,

另外還有很多,我來(lái)寫(xiě)一些常見(jiàn)的:

Brekki 早餐

Chokki 巧克力

Vegie 蔬菜

Chrissie 圣誕節(jié)

Chewie 口香糖

Bikkie 餅干

讓澳洲人驕傲的澳式英語(yǔ)

對(duì)澳大利亞來(lái)說(shuō),澳大利亞英語(yǔ)就是其標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)。英國(guó)的詞典和美國(guó)的詞典都不可能對(duì)澳大利亞英語(yǔ)中的詞匯予以權(quán)wēi性的準(zhǔn)確解釋。

比如:jumper:毛 衣;

lay-by:累積分期付款購(gòu)物;

bathers:游泳衣;

thongs:人字拖鞋。

澳大利亞人除了給不少英語(yǔ)單詞 (如:pub,hotel,shout,crook等)賦予新的特殊含義以滿足需求以外,還發(fā)明了一些新單詞 (如:chuner,wowser,ocker,bonzer等)。

在英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)之間,澳大利亞人的選擇是自由的。澳大利亞英語(yǔ)既沒(méi)有完全跟著英國(guó)英語(yǔ)跑,也沒(méi)有和美國(guó)英語(yǔ)完全保持一致。澳大利亞汽車用的是英國(guó)汽油petrol,而沒(méi)用美國(guó)的gas,澳大利亞汽車跑的高速公路是美國(guó)的 freeway,而沒(méi)走英國(guó)的motorway。

澳大利亞人喜歡用縮短或支解過(guò)的詞匯。這些詞匯在口語(yǔ)中和文學(xué)作品都很常用。其中有兩類值得一提,第一類 以-ie結(jié)尾。如:bikie:騎自行車的人; chalkie:教師; ciggie:香煙;footie:澳式足球;sickie:病假; soapie: 言情連續(xù)??; surfie: 熱心于沖浪運(yùn)動(dòng)的人; truckie: 卡車司機(jī)。

除了詞匯和發(fā)音方面的特點(diǎn),澳大利亞英語(yǔ)中的“粗俗不敬語(yǔ)”也有其特殊之處,較常出現(xiàn)的是所謂的“四B”詞匯,即:blooy, bastar,bitch和bugger(日本人很早就從英語(yǔ)中學(xué)會(huì)了這句使國(guó)人備受打擊的罵人話)。這四個(gè)單詞在相當(dāng)一部分澳大利亞人的日??谡Z(yǔ)中出現(xiàn)的頻率極高,但是往往沒(méi)有真正意義上的詛咒罵人的含義,尤其在關(guān)系較好的人之間,它們并無(wú)多少貶義,只說(shuō)明對(duì)話的雙方較熟,關(guān)系較密切。當(dāng)然,在這里, 意思的表達(dá)主要取決于使用者的語(yǔ)氣。

在拼寫(xiě)方面,澳大利亞英語(yǔ)與英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)都不同。1978年,澳大利亞政府出版了《作家,編輯及出版商印刷體例手冊(cè)》(The Style Manual for Authors, Eitors an Printers),其目的是為澳大利亞聯(lián)邦政府的出版物制定一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)也是一個(gè)全國(guó)范圍內(nèi)的各種文字出版物可參照的權(quán)wēi性的拼寫(xiě)規(guī)則指導(dǎo)。

80年代問(wèn)世的《麥夸里詞典》(Macquarie Dictionary)準(zhǔn)確而系統(tǒng)地反映了澳大利亞英語(yǔ)的特色,是澳大利亞英語(yǔ)在其發(fā)展過(guò)程中的里程碑,體現(xiàn)了澳大利亞人對(duì)澳大利亞英語(yǔ)的堅(jiān)強(qiáng)信心。如今,澳大利亞人在開(kāi)口講英語(yǔ)時(shí)已不再左顧右盼英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)了。在書(shū)面語(yǔ)言和口頭語(yǔ)言中,澳大利亞人已經(jīng)樹(shù)立起了民族自尊心和自信心。但愿我們不要忽 視澳大利亞英語(yǔ)的存在,更不要嘲笑澳大利亞英語(yǔ)“土”或者“不登大雅之堂”。不然,澳大利亞人很可能會(huì)嘲笑你我的漢語(yǔ)說(shuō)得不如他們的標(biāo)準(zhǔn)!

>>免費(fèi)領(lǐng)全球留學(xué)白皮書(shū),了解各大學(xué)報(bào)考條件、費(fèi)用、開(kāi)學(xué)時(shí)間、含金量<<

- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請(qǐng)以權(quán)威部門(mén)公布的正式信息為準(zhǔn)。

(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容出處標(biāo)注為其他平臺(tái)的稿件均為轉(zhuǎn)載稿,轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,歸原作者所有。如您對(duì)內(nèi)容、版 權(quán)等問(wèn)題存在異議請(qǐng)與本站,會(huì)及時(shí)進(jìn)行處理解決。

免費(fèi)獲取留學(xué)方案
Kaplan, Inc. 30 多年來(lái)一直是Graham Holdings(前身為 The Washington Post Co.)的一部分,是其最大的子公司。Graham Holdings Co.(紐約證券交易所代碼:GHC)總部位于弗吉尼亞州阿靈頓,是一家多元化的教育和媒體公司,其主要業(yè)務(wù)包括教育服務(wù)、電視廣播....
HOT
留學(xué)費(fèi)用測(cè)算
免費(fèi)留學(xué)評(píng)估
1
免費(fèi)在線咨詢
免費(fèi)獲取留學(xué)方案