英國翻譯碩士專業(yè)好的院校有哪些
2025-03-03 12:57:45 來源:中國教育在線
近年來,越來越多的中國學(xué)子選擇留學(xué),那其中英國翻譯碩士專業(yè)好的院校有哪些?本文則針對這個問題,為大家整理了資料,接下來咱們就一起往下了解吧。
University of Bath 巴斯大學(xué)
專業(yè)名稱:MA Interpreting and Translating口譯與筆譯
簡介:巴斯的同傳幾乎是所有想學(xué)翻譯的學(xué)生的夢想,其口譯是聯(lián)合國最受推崇的三大同聲翻譯之一,提供中、法、德、意、俄、西六種語言,共提供兩種結(jié)構(gòu),一種是X譯英,另一個則是中英互譯。
語言要求:雅思7.5(單項6.5)
點評:巴斯的這個翻譯項目之所以難,首先是語言要求,不到要求是不審核材料的,而且這個項目的申請deadline是比較早的,因為一般在過年前后會組織學(xué)生進行一輪測試和二輪面試,所以申請只是第一步,后期更要付出不斷的努力,這也是需要申請者不斷提升的要求。
University of Exeter ??巳卮髮W(xué)
專業(yè)名稱: MA Translation 翻譯碩士
簡介:??巳氐姆g共有兩個分支,漢語和歐洲語言,從課程設(shè)置來看,屬于偏向于實踐性的筆譯,其中有涉及CAT,不過如果將來想從事翻譯理論研究,也是可以的,因為學(xué)校本身就可以繼續(xù)讀博。而畢業(yè)論文要求則是寫一篇20000字的論文。
語言要求:雅思7.0(寫作6.5)
截止日期:5月9號
點評:??巳卮髮W(xué)的翻譯專業(yè)有兩個方向,一個是職業(yè)性導(dǎo)向,一個是研究型導(dǎo)向。職業(yè)性導(dǎo)向的翻譯也是更加偏重筆譯一些。
The University of Warwick 華威大學(xué)
專業(yè)名稱:MA Translation and Transcultural Studies 翻譯與跨文化研究
簡介:該項目主要從事與文學(xué)文化語言相關(guān)的翻譯理論研究,老師大多數(shù)是在英語系有過出版物翻譯經(jīng)歷的,或者研究語言(法,德,意大),而研究的重點偏向于理論方向。
語言要求:雅思7.5(各項都需要)
截止日期:7月31號
點評:華威大學(xué)的翻譯是偏向于文學(xué)性翻譯,也是可以為讀博士做翻譯研究打下基礎(chǔ)。值得一提的是,廣外校長仲偉合就曾在華威就讀。
Newcastle University 紐卡斯爾大學(xué)
專業(yè)名稱:MA Interpreting 口譯
Translating MA 翻譯
Translating and Interpreting 翻譯和口譯
這個項目有stage 1和stage2兩種,讀完stage1之后讀stage2,所以項目時長會達到兩年。
語言要求:雅思7.0(口語寫作6.5,聽力閱讀6.0)
點評:紐卡斯爾的翻譯項目有較多選擇,如果能夠考出理想的雅思成績,那么就可以直接申請口譯或者筆譯方向。而如果雅思未達標的話,可以申請stage 1, 在stage1讀完之后,如果不繼續(xù)讀,可以拿到一個diploma,也可以讀完就讀口譯或者筆譯。另外,學(xué)校在十月或者三四月份的時候,會組織面試,如果想趕早的話,需要盡早考出理想的雅思成績。
The University of Leeds 利茲大學(xué)
專業(yè)名稱:MA Conference Interpreting and Translation Studies-Bidirectional 會議口譯與翻譯研究
簡介:高端英漢互譯
語言要求:雅思7.0(聽,說7.5;讀,寫6.5)
點評:利茲的會議口譯,是受到International Association of Conference Interpreters推薦的培訓(xùn),其認可度還是很高的,而且有專門的會議室來做會議翻譯的訓(xùn)練。
University of Westminster 威斯敏斯特大學(xué)
專業(yè)名稱:Translation and Interpreting MA翻譯碩士
簡介:介于交傳和筆譯之間
語言要求:雅思6.5 (寫作6.5,口語7.0)
點評:該校的翻譯專業(yè)享譽海內(nèi)外,由于學(xué)校情況特殊,現(xiàn)在只能申請翻譯碩士這一個專業(yè)同樣名聲在外。依托強大的學(xué)校語言背景,加上地處倫敦,常年有大量的會議及展覽的機會,翻譯專業(yè)的學(xué)生有很多的鍛煉機會以及在學(xué)求職的機會。數(shù)十年來,造就了威斯敏斯特大學(xué)在語言類專業(yè)上長盛不衰的地位。也正因為如此,中國外交部翻譯司將威斯敏斯特大學(xué)選擇為外交翻譯人員的定點培訓(xùn)學(xué)校,新華社每年輸送人員至學(xué)校介紹培訓(xùn)與教育,語言中心為英國外交部的定點培訓(xùn)基地。
The University of Edinburgh愛丁堡大學(xué)
專業(yè)名稱:Translation Studies MSc 翻譯研究碩士
語言要求:雅思7.0(單項不低于6.5)
點評:愛丁堡的翻譯專業(yè)側(cè)重于筆譯研究,而且從而課程設(shè)置可以看出,其筆譯方向偏重于文學(xué)類的筆譯。
University of Manchester 曼徹斯特大學(xué)
專業(yè)名稱:Translation and Interpreting Studies MA筆譯和翻譯研究
簡介:曼大的翻譯專業(yè)從1995開始至今,已有20年的歷史,其筆譯課程涵蓋所有語言與英語的互譯,而口譯則只涉及英語和阿拉伯語,漢語,法語,德語和西班牙語之間的互譯。
通過上文的內(nèi)容介紹,大家對“英國翻譯碩士專業(yè)好的院校有哪些”大家是不是有了一個大致的了解呢?如果大家還想了解更詳細、更多的相關(guān)內(nèi)容,則可以繼續(xù)關(guān)注本頻道,也可以向本頻道咨詢。
>>免費領(lǐng)全球留學(xué)白皮書,了解各大學(xué)報考條件、費用、開學(xué)時間、含金量<<