中國人在英國 014 學(xué)博中西的“清末怪杰”
2023-09-13 17:25:44 來源:中國教育在線
近年來,越來越多的中國學(xué)子選擇留學(xué),那其中中國人在英國 | 014 學(xué)博中西的“清末怪杰”?本文則針對這個(gè)問題,為大家整理了資料,接下來咱們就一起往下了解吧。
因其學(xué)博中西,故人稱“清末怪杰”、“清末狂儒”, 學(xué)博中西,號稱“清末怪杰”,精通英、法、德、拉丁、希臘、馬來亞等9種語言,獲13個(gè)博士學(xué)位,是滿清時(shí)代精通西洋科學(xué)、語言兼及東方華學(xué)的中國第一人。他翻譯了四書之三部——《論語》、《中庸》和《大學(xué)》;并著有《清流傳》(又名《中國的牛津運(yùn)動》)和《春秋大義》(又名《中國人的精神》)等書。自稱“一生四洋”,即“生在南洋,學(xué)在西洋,婚在東洋,仕在北洋”
求學(xué)之路
辜鴻銘生于馬來西亞,小時(shí)候?qū)W的是英語和葡萄牙語。父親是橡膠園的總管,義父是橡膠園的主人,一個(gè)英國人。辜鴻銘10歲那年,隨著義父到英國求學(xué),到英國后第一件事情就是剪掉辮子,換上西裝。
辜鴻銘如饑似渴地學(xué)習(xí)西洋科學(xué),在愛丁堡大學(xué)獲得文學(xué)碩士學(xué)位。又赴德國萊比錫大學(xué)等著名學(xué)府研究文學(xué)、哲學(xué)。此時(shí),辜鴻銘獲文、哲、理、神等十三個(gè)博士學(xué)位,會說英文、德文、法文、拉丁文、希臘文等九種語言。他在德國人舉辦紀(jì)念俾斯麥百年誕辰會上所作的即席演講,博得一片喝彩。
癡迷中國文化
14年的求學(xué)生涯使他對西方文化非常精通,1881年,當(dāng)辜鴻銘回到馬來西亞檳城州時(shí),遇到了清朝外交家馬建忠。他們雖然年齡相差10余歲,卻一見如故。思想上受到重大觸動,開始鉆研中國文化。
從此,辜鴻銘成了中華文化的忠實(shí)捍衛(wèi)者。他將《論語》《中庸》《大學(xué)》等國學(xué)經(jīng)典著作翻譯成英文,在國外刊行,讓外國人了解中華文化。
1885年,辜鴻銘來到中國,在湖廣總督張之洞處擔(dān)任外文秘書。這一做就是20多年。
1908年,清朝末代皇帝溥儀即位后,辜鴻銘來到北京,擔(dān)任外交部侍郎。1910年,辜鴻銘離開京城來到上海,擔(dān)任南洋公學(xué)監(jiān)督。
1911年,辛亥革命爆發(fā),辜鴻銘辭去公職,表示與清朝共進(jìn)退、絕不在新政府任職的意思。
此后,辜鴻銘就成了清朝的“遺老”。最明顯的標(biāo)志就是,他的腦子后面總是拖著一條油光可鑒的辮子。當(dāng)他在北京大學(xué)教書時(shí),那條辮子就成了校園中一道獨(dú)特的風(fēng)景。周作人在《北大感舊錄》中這樣描寫辜鴻銘:“生得一副深眼睛高鼻子的洋人相貌,頭上一撮黃頭毛,卻編成了一條小辮子,冬天穿棗紅寧綢的大袖方馬褂,上戴瓜皮小帽。
清末民初,國人對洋人畏畏縮縮,辜鴻銘在北京大學(xué)教書時(shí),經(jīng)常懟洋教授。鐘兆云《辜鴻銘》記載了一則趣事:
“那時(shí)北京大學(xué)的洋教授們,在走廊里,若看到辜老先生走過來,總是遠(yuǎn)遠(yuǎn)的靠邊站著,恭迎致候。而辜氏到了面前,見英國人,用英文罵英國不行,見德國人,用德文罵德國不好,見法國人,則用法文罵法國如何不堪,那些洋人無不被罵得個(gè)個(gè)心服。所以,他對于洋人,和那個(gè)時(shí)候普遍的先矮了半截的畏縮心理完全相反,他是不大肯買外國人的賬的?!?/p>
針對許多洋教授指責(zé)中國人野蠻落后的說法,辜鴻銘不客氣地駁斥:“你們并不比中國人高尚一絲一毫,甚至更加的野蠻和肆無忌憚,你們只不過是擁有機(jī)槍和大炮罷了。”
辜鴻銘口才很好,在北京大學(xué)講課時(shí)從來不帶教材,走上講臺就滔滔不絕地開講。當(dāng)年,他在東交民巷使館區(qū)的六國飯店用英語講演《春秋大義》,公開售票,票價(jià)還很貴,達(dá)到了2元,比梅蘭芳、程硯秋、尚小云等名旦的戲票價(jià)格還貴,且一票難求。
以上,就是本文的全部內(nèi)容分享,希望能給同學(xué)們帶來參考,如果您還有中國人在英國 | 014 學(xué)博中西的“清末怪杰”其他方面的疑問,歡迎隨時(shí)在線咨詢客服老師。
>>免費(fèi)領(lǐng)全球留學(xué)白皮書,了解各大學(xué)報(bào)考條件、費(fèi)用、開學(xué)時(shí)間、含金量<<