您現(xiàn)在的位置:首頁 - 留學(xué)問一問

韓語翻譯中文(人工智能翻譯)

2025-07-30 10:29:05 來源:中國教育在線

近期,NAVER網(wǎng)站消息報道,旗下翻譯軟件papago推出了基于人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的韓漢翻譯功能,大幅度提高了韓漢翻譯質(zhì)量。

NAVER方面表示,原有的機器翻譯將句子拆分成獨立的單詞或短語看待,因此翻譯出來的句子總會有些混亂和詞不達意。但基于人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的全新翻譯技術(shù)會自動考量句子前后文字關(guān)系及含義,翻譯效果更佳。

左邊是以前的機器翻譯結(jié)果,句子完全念不通,如果倒回去用韓語翻譯成中文的話就會變成下面這樣:

右邊基于人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯出來就是完整無錯誤的句子,再翻譯成中文也不會造成句意的改變:

下面是我在韓網(wǎng)找到的其他幾個具體例子,可以看一下差別:

1. ?? ??? ?? ???.

- 更新后: 我每夜都吃栗子。

- 更新前: 我每晚都夜吃。(?有兩種意思,但全部被翻譯成了“夜,晚”)

2. ?? ????? ??? ?????.

- 更新后: 昨天因為感冒沒寫作業(yè)。

- 更新前: 昨天因為感冒問題。 (??? ??? ???)

3. ??? ?? ??? ?? ? ?? ???.

- 更新后: 很遺憾沒能親眼目睹第一場雪。

- 更新前: 如同親眼所見,沒有遺憾。(? 既是“雪”,也是“眼睛”)

我隨便再試了一些其他的句子,翻譯出來基本都是完整的,不會有太大的出入和語法錯誤。

目前papago支持四種語言的互譯:

包括韓語、英語、日語和漢語(簡體)之間的互譯。

此功能可以實現(xiàn)任意中韓雙語的互譯,同時還可以將文字的韓語轉(zhuǎn)換為語音朗讀出來。

此功能其實使用的也是目前最先進的智能機器翻譯功能,通過機器進行中韓文字的雙語互譯學(xué)習(xí),并通過機器合成語音發(fā)聲。為了實現(xiàn)這個功能,我們購買了目前最先進的百度機器翻譯服務(wù),以及國外Responsive語音翻譯公司的智能語音合成服務(wù)。

>>免費領(lǐng)全球留學(xué)白皮書,了解各大學(xué)報考條件、費用、開學(xué)時間、含金量<<

- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請以權(quán)威部門公布的正式信息為準。

(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容出處標注為其他平臺的稿件均為轉(zhuǎn)載稿,轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,歸原作者所有。如您對內(nèi)容、版 權(quán)等問題存在異議請與本站,會及時進行處理解決。

免費獲取留學(xué)方案
Kaplan, Inc. 30 多年來一直是Graham Holdings(前身為 The Washington Post Co.)的一部分,是其最大的子公司。Graham Holdings Co.(紐約證券交易所代碼:GHC)總部位于弗吉尼亞州阿靈頓,是一家多元化的教育和媒體公司,其主要業(yè)務(wù)包括教育服務(wù)、電視廣播....
HOT
留學(xué)費用測算
免費留學(xué)評估
1
免費在線咨詢
免費獲取留學(xué)方案