韓語翻譯考試口譯怎么考
2025-02-06 15:49:56 來源:中國教育在線
隨著全球化的深入發(fā)展,小語種人才的需求逐漸增加。越來越多的學生選擇報考小語種考試,希望通過學習小語種語言提高自己的綜合素質,常見小語種考試包含。英語、日語、俄語、德語、法語、西班牙語等等。那么讓小編帶領大家了解一下關于“韓語翻譯考試口譯怎么考”的相關內容吧,感興趣的同學繼續(xù)往下看吧。
韓語翻譯考試口譯怎么考
以朝鮮語/韓國語口譯三級考試大綱(試行)為例:
一、總論
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試朝韓語口譯三級考試設置“口譯綜合能力”和“口譯實務”兩個科目。應試人員須:
1.遵守中華人民共和國憲法和法律法規(guī),貫徹落實黨和國家方針政策。
2.具有良好的職業(yè)道德,具有推動翻譯行業(yè)發(fā)展的職業(yè)使命感,具備相應的翻譯專業(yè)能力和業(yè)務技能。
3.具備較強的敬業(yè)精神,熱愛本職工作,認真履行崗位職責。
二、考試目的
檢驗應試者能否獨立完成中等難度的口譯工作。
三、基本要求
1.具備較扎實的語言基礎,具備較好的雙語表達能力,熟練掌握8000個以上朝韓語單詞。
2.了解中國、朝鮮、韓國的政治、經濟、社會、文化、法律等背景情況;較廣泛掌握多領域的相關專業(yè)知識。
3.了解常規(guī)翻譯理論,運用一般翻譯方法。
4.較及時、準確地表達交談各方的原意,語音、語調正確。
5.勝任一般場合的交替?zhèn)髯g。
四、口譯綜合能力
(一)測試目的檢驗應試人員的聽力理解和信息處理的基本能力。
(二)基本要求
1.具備一般場合所需的朝韓語聽力理解能力、信息獲取與處理能力和語言表達能力。
2.較熟練運用聽力綜合技巧和朝韓語語法規(guī)則,結合相關背景知識,及時做出較準確判斷和正確選擇,無明顯錯漏。
五、口譯實務
(一)測試目的檢驗應試人員漢語和朝韓語雙語互譯的能力。
(二)基本要求
1.較熟練運用口譯技巧,準確、完整地傳遞源語60%以上信息,無明顯錯譯、漏譯。
2.發(fā)音正確,吐字清晰;語流順暢,語速適中。
3.語言較規(guī)范,無過多語法錯誤。
以上就是有關于“韓語翻譯考試口譯怎么考”的全部內容了,希望能夠幫助到各位同學,此外如果同學們還想了解更多相關信息,請繼續(xù)關注中國教育在線或咨詢本平臺留學客服老師。
>>免費領全球留學白皮書,了解各大學報考條件、費用、開學時間、含金量<<